@KTzone » 日常 - 世情熱話 » 「道牙子」變「倒鴨子」 客服對話雞同鴨講


2011-12-22 11:11 sinta
「道牙子」變「倒鴨子」 客服對話雞同鴨講

[font=Tahoma][color=#333333][size=15px][b]倒鴨子 客服[/b][/size][/color][/font]
[font=Tahoma][color=#333333][size=15pt][img]http://hotlink.go2tutor.com/img_passage/omgnwlhaqfnd.jpg[/img]

[font=Tahoma][color=#333333][size=15px][b]倒鴨子 客服[/b][/size][/color][/font][/size][/color][/font]


[b][size=12pt]倒鴨子 客服[/size][/b]
[b][size=12pt]「道牙子」變「倒鴨子」 客服對話雞同鴨講[/size][/b]
[size=12pt]倒鴨子 客服,最近有一段司機與保險公司客服的爆笑對話,在大陸網站流傳鬧笑話,原因出在一個鄉音很重,一個說的是普通話,雙方雞同鴨講。[/size]
[size=12pt][b][size=12pt][img]http://i03.key8.com/album/77Yc294sf0KH.jpg[/img][/size][/b][/size]
[size=12pt][b][size=12pt][b][size=12pt]倒鴨子 客服-投訴的司機鄉音重到客服無法聽懂,變成雞同鴨講[/size][/b]
[/size][/b][/size][size=3][b]倒鴨子 客服[/b][/size]
[b][size=12pt]倒鴨子 客服-人行道石磚,大連方言是「道牙子」,普通話解讀成「倒鴨子」[/size][/b]
[size=12pt]倒鴨子 客服,報案的司機,是說自己倒車撞上路邊的人行道石磚,大連方言是「道牙子」,但是客服用普通話解讀成,司機倒車撞上一隻「倒鴨子」,倒著走的鴨子,諧音誤會沒解,雙方溝通到最後,竟然變成「鴨子」有沒有危險,有沒有要求賠償,網友每次聽這段對話,都笑到噴飯。 大陸方言何其多,當普通話電話裡碰上大連鄉音。保險公司客服:「在大連市的哪條路?」報案司機:「甘井子的革鎮堡。」保險公司客服:「幹警市?」報案司機:「甘井子區革鎮堡鎮。」保險公司客服:「先生您好,是在大連市的幹警,幹警兩個字是怎麼寫的?」[/size]
[size=12pt][img]http://i03.key8.com/album/SnVIstO6ScqT.jpg[/img][/size]
[b][size=12pt]倒鴨子 客服-投訴的司機鄉音重到客服無法聽懂,變成雞同鴨講[/size][/b]
[b]倒鴨子 客服[/b] 最近有一段司機與保險公司客服的爆笑對話,在大陸網站流傳鬧笑話,原因出在一個鄉音很重,一個說的是普通話,倒鴨子 客服 雙方雞同鴨講。



[b]倒鴨子 客服[/b] 報案的司機,是說自己倒車撞上路邊的人行道石磚,大連方言是「道牙子」,但是客服用普通話解讀成,司機倒車撞上一隻「倒鴨子」,倒著走的鴨子,諧音誤會沒解,雙方溝通到最後,竟然變成「鴨子」有沒有危險,有沒有要求賠償,網友每次聽這段對話,都笑到噴飯。

大陸方言何其多,當普通話電話裡碰上大連鄉音。保險公司客服:「在大連市的哪條路?」報案司機:「甘井子的革鎮堡。」保險公司客服:「幹警市?」報案司機:「甘井子區革鎮堡鎮。」保險公司客服:「先生您好,是在大連市的幹警,幹警兩個字是怎麼寫的?」


甘井子變成幹警市,投訴的是名司機,鄉音重到連客服無法聽懂,只好自我解讀,結果卻變成雞同鴨講。
[img]http://i03.key8.com/album/QXzbZTpjLZ22.jpg[/img]
[b][size=12pt]倒鴨子 客服-投訴的司機鄉音重到客服無法聽懂,變成雞同鴨講[/size][/b]


報案司機:「擦到就是道邊那個道牙子。」
保險公司客服:「倒鴨子?」
報案司機:「對呀。」
保險公司客服:「是個什麼物體呢?」
報案司機:「道牙子什麼物體哎呀媽呀,就是道邊公路道邊不是有道牙子嗎。」
保險公司客服:「倒鴨子?」

司機說自己倒車撞到路邊的「道牙子」,就是所謂的人行道石磚,客服卻聽成「倒鴨子」,變成倒著走的鴨子,諧音造成誤會沒解,反而愈說愈離譜,讓車撞壞的司機哭笑不得。

保險公司客服:「那我想請問一下對方那個倒鴨子,有沒有什麼事啊?」
報案司機:「那都不要緊,那都是大道,那個道,那都不要緊,就是我車出事了。」
保險公司客服:「就是您的車受損了,對方(鴨子)不要求您賠的是吧?」
報案司機:「沒有對方,就是車受損了。」
[img]http://i03.key8.com/album/7dXJRRR2r8j2.jpg[/img]
[b][size=12pt]倒鴨子 客服-投訴的司機鄉音重到客服無法聽懂,變成雞同鴨講[/size][/b]

這段對話被一名英國留學生截取製作PO上網,結果紅遍網路,每個人一點開聽,每每都會笑到噴飯。
[size=12pt]倒鴨子 客服,甘井子變成幹警市,投訴的是名司機,鄉音重到連客服無法聽懂,只好自我解讀,結果卻變成雞同鴨講。報案司機:「擦到就是道邊那個道牙子。」保險公司客服:「倒鴨子?」報案司機:「對呀。」保險公司客服:「是個什麼物體呢?」報案司機:「道牙子什麼物體哎呀媽呀,就是道邊公路道邊不是有道牙子嗎。」保險公司客服:「倒鴨子?」[/size]
[size=12pt]倒鴨子 客服,司機說自己倒車撞到路邊的「道牙子」,就是所謂的人行道石磚,客服卻聽成「倒鴨子」,變成倒著走的鴨子,諧音造成誤會沒解,反而愈說愈離譜,讓車撞壞的司機哭笑不得。[/size]
[size=12pt]倒鴨子 客服,保險公司客服:「那我想請問一下對方那個倒鴨子,有沒有什麼事啊?」報案司機:「那都不要緊,那都是大道,那個道,那都不要緊,就是我車出事了。」保險公司客服:「就是您的車受損了,對方(鴨子)不要求您賠的是吧?」報案司機:「沒有對方,就是車受損了。」[/size]
[size=12pt]這段對話被一名英國留學生截取製作PO上網,結果紅遍網路,每個人一點開聽,每每都會笑到噴飯。[/size]

[size=12pt][b][size=12pt][b][size=12pt]倒鴨子 客服-投訴的司機鄉音重到客服無法聽懂,變成雞同鴨講 引用:[url=http://hotlink.go2tutor.com/content.asp?id=2309&keywords=倒鴨子 客服][font=Tahoma][color=#333333][size=15pt]倒鴨子 客服[/size][/color][/font][/url][/size][/b]

[size=12pt][b][size=12pt][b][size=12pt]倒鴨子 客服-投訴的司機鄉音重到客服無法聽懂,變成雞同鴨講 影片:[/size][/b]
[b][size=12pt]影片:倒鸭子保险报案 笑死不偿命 [/size][/b]
[/size][/b][/size][youtube]ZJVqUTxUC84[/youtube][/size][/b][/size]

2011-12-22 16:22 婉╳婉
隻野幾可愛

2011-12-22 18:50 lazzi
thx for sharing

2011-12-23 03:03 mercury1
唔係中國先會有方言嘅誤會
世界上好多地方都有
英國都有不同的方言
威爾斯語、蘇格蘭蓋爾語、愛爾蘭語、紐卡素語、仲有好多好多、聽到你傻

2011-12-26 14:11 josef2684
Thank you very much for your sharing

2011-12-26 18:38 Samuel0623
HA
Nice post
^^

頁: [1]


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.